محمد داوود كبها: تعديل لغويّ…!

كنتُ في برطعة بالأمس، وقد انكشف سمعي صدفةً على سؤالٍ وجّهه أحد المارّة الزائرين لصاحب دكّان على قارعة الطريق عن محلات فلان لموادّ البناء، فما كان من ذلك الرجّل المسؤول إلّا أن أجاب قائلًا:
اُدخل إلى شارع “الواد” وهناك يسارًا تجد مبتغاك.
وقد لفتت سمعي كلمةُ “الواد” معرّفةً مع حذف ياء المنقوص! فكيف ذلك؟!
وهنا وجب التدخل والتعديل:
فمن الأخطاء الشائعة التي يقع بها العامّة في استخدام كلمة “الوادي” تحديدًا قيامهم بحذف الياء، وهذا لا يجوز، إذْ تنص قاعدة الاسم المنقوص على عدم حذف الياء إذا كان مُعرّفًا، ولا تحذف الياء منه إلا في حالتي الرفع والجر شريطة أن يكون الاسم نكرة غير مضاف.
و كلمة “الوادي” هي اسم الفاعل من الفعل “ودى” ، فقد جاء في لسان العرب أن “ودى” بمعنى “سالَ” ، والوادي هو السائل ( الذي يسيل بالماء…).
وقد ألفيتُ كلمة “الواد” بهذه الصورة (محذوفة الياء) في سورة الفجر بقوله تعالى: “وثمود الذين جابوا الصخر بالواد”، غير أنّه وجب التنويه أنّ هذه الحالة هي حالة استثنائية، لا سيما أنّ الحذف يعتبر من خصائص الرسم العثماني، وهو لا ينطبق على قواعد الإملاء المتبعة.
دمتم بخيرّ
(أبو كنان)
من المهم التنويه أن موقعنا يلتزم بالبند 27 أ من قانون الملكية الفكرية (סעיף 27א לחוק זכויות היוצרים). ويبذل قصارى جهده لتحديد أصحاب الحقوق في المواد المختلفة المنشورة لديه. وفي حال كانت لديكم اية ملاحظات تتعلق بحقوق الملكية، فيرجى الاتصال بنا للتوقف عن استخدامها عبر الخاص في هذه الصفحة او على ايميل: almasar@gmail.com



