د. إياس ناصر: كيف نقول «בכיר» في اللّغة العربيّة؟



أرى في كثير من المواقع الإعلاميّة هذه الكلمة المُكرَّرة الّتي تُستعمل في الحديث عن الوظائف والمناصب، وهي كلمة «كبير»، كقولنا: «محاضرٌ كبيرٌ» أو «طبيبٌ كبيرٌ». وكلمة «كبير» هذه تُؤدّي معنى الكلمة العبريّة المعروفة «בכיר»، والكلمة الإنجليزيّة «Senior».

والحقُّ أنّ الكلمة العربيّة المعروفة الّتي تُؤدِّي هذا المعنى، والّتي تُستَعْمَلُ في عدد من الأقطار العربيّة هي الكلمة «أوّل»، فيقال: «محاضرٌ أوّلُ»، و«مُدرِّسٌ أوّلُ»، وهي الدّرجة الأولى من درجات التّقدّم في المنصب الّذي يتولّاه (مع الأخذ بنظام المراتب في كلّ مؤسّسة وفي كلّ دولة).

أمّا كلمة «كبير»، فهي تُؤدّي أيضًا معنى كلمة «בכיר» العبريّة. وأكبَرُ الظّنّ أنّ استعمالها المنتشر محلّيًّا إنّما نَشَأَ عن التّشابه بينها وبين كلمة «בכיר» من حيث الوزن والأحرف. ولكنّ اللّغة العبريّة اختارت هذه الكلمة خاصّةً؛ لأنّها تدلّ على الأوّليّة؛ فهي مشتقّة من الكلمة «בכורה» الّتي تدلّ على «الثّمر الأوّل»، وكلمة «בכור» الّتي تعني البِكْر (وهو المولود الأوّل). والجذر مشتركٌ بين العربيّة والعبريّة: بكر، و-בכר. فالباكورةُ: أوّلُ ما يَطلُع من الثّمر ويَنضَج. وبَكَّرَ: أتى في الصّباح باكرًا (فهو من أوائل القادمين).

ولا أجد ما يَمنع استعمال كلمة «الكبير»؛ لأنّ كلمة «Senior» الإنجليزيّة قد أُخِذَتْ عن الكلمة اللّاتينيّة «senior»، الّتي تعني الأكبر سنًّا (أو من هو أكبرُ سنًّا)، ثمّ اتّسع استعمالها للإشارة إلى الإنسان الذي يتقدّمُ في المراتب والمناصب.

وأنا أميلُ ميلًا شديدًا إلى استعمال كلمة «أوّل» في معنى كلمة «בכיר» وأُفضّلها على كلمة «كبير»؛ لأنّها تستوفي المعنى مباشرةً، ولأنّ كلمة «كبير» تدلّ في الاستعمال المعروف لها على الكبر والجسامة. ولكنّي على هذا كلّه لا أجد ما يَشينُ كلمة «كبير» بمعنى كلمة «בכיר»؛ لأنّها تدلّ على التّقدّم في السّنّ، وعلى هذا فليكن التّقدّم في المنصب نفسه.

كلّ كلمة تَحمِلُنا على أجنحتها وتمضي بنا إلى الآفاق السّاحرة في خمائل اللّغة؛ واللّغة فكرٌ وذاتٌ وانتماء؛ وهي تاريخُ العقول والقلوب؛ كلّ جيل يضيف إليها ما يَسكبه القلمُ في خوابي الفكر والأدب.

** د. إياس يوسف ناصر شاعر فلسطينيّ، من مواليد بلدة كفر سميع في الجليل الأعلى. وهو باحث ومحاضر جامعي في الأدب العربيّ. ديوانه الأول “قمحٌ في كفّ أنثى” وديوانه الثاني “قُبلة بكامل شهرزادها”.

من المهم التنويه أن موقعنا يلتزم بالبند 27 أ من قانون الملكية الفكرية (סעיף 27א לחוק זכויות היוצרים). ويبذل قصارى جهده لتحديد أصحاب الحقوق في المواد المختلفة المنشورة لديه. وفي حال كانت لديكم اية ملاحظات تتعلق بحقوق الملكية، فيرجى الاتصال بنا للتوقف عن استخدامها عبر الخاص في هذه الصفحة او على ايميل: almasar@gmail.com

زر الذهاب إلى الأعلى